Diskussion:Sambal Bajak
aus dem Koch-Wiki (kochwiki.org)
Beim Durchlesen ist mir ein Schreibfehler aufgefallen, wahrscheinlich entstanden, indem eine englische Fassung des ursprünglichen Rezeptes verwendet wurde. In korrektem Indonesisch (Bahasa Indonesia) heißt bayak "korpulent". In Zusammenstellung mit Sambal geht es jedoch um bajak, die wörtliche Übersetzung davon lautet "Pflug".
In der Küchensprache, in der sehr häufig die Rechtschreibung der früheren Kolonialmacht Niederlande verwendet wird, lautet diese "sambal badjak". 20:19, 14. Jan. 2009 (CET)~